(Republished because I've made some revisions)
Orange text means that my translation may not be accurate. Please comment if you find any mistakes ^^
After reading Odd Squad's version of v4c4, I've discovered several mistranslations. I've added some footnotes at the very end about these mistranslations.
學習IV微笑之外,還有流淚
Study IV Tears, aside from smiles
玄日走出了玩具店,因爲模型不可能當天完成,他拿不到東西,所以仍舊不快樂。
Dark Sun left the toy store. Because there was no way his model would be completed that very day, he couldn’t obtain anything, so he continued to be unhappy.
在芯片的判斷下,他走進和伊薩特來過幾次的烤肉店,這時時間已近八點鍾,該吃晚餐的吃完了,要吃宵夜的還沒開桌,所以,店內並沒有多少人。
Following the microchip’s suggestion, he walked into the barbecue restaurant he and Ezart had gone to several times. At this time, it was already 8 o’clock, so those who had been eating dinner had already finished, and those who wanted to eat midnight snacks hadn’t sat down yet. As a result, there weren’t very many people in the restaurant.
他坐了下來,對前來點菜的店員,簡單說了句:“全部都來一份。”
Sitting down, he said simply to the waiter who’d come to take his order, “Give me a portion of everything.”
“我們店的菜份量很多。”店員既驚訝又好心地提醒。
“The portions at this restaurant are very large,” the surprised waiter reminded him kindly.
“都來一份。”玄日語調平坦地重複了一次。
“A portion of everything,” Dark Sun repeated evenly.
Irid Translations
Sunday, July 27, 2014
Eclipse Hunter v4c5 Willfulness, Aside from Servility
(Republished because I made a few corrections)
Orange text means that my translation may not be accurate. Please comment if you find any mistakes ^^
Thanks to Lilyttse for catching a typo.
學習 V 服務之外,還有任性
Study V Willfulness, aside from servility
隔天上學時,日向夜依舊沒有等到伊薩特,但他並沒有難過,因爲他已經從安特契哪裏知道,這一切都是哥哥的安排,他派人通知了艾爾利安三人和伊薩特,不管如何,都不要理會日向夜。
The next day, when it was time for school, Daren still did not see Ezart waiting for him, but he wasn’t sad at all. He already knew from Avery that all this had been arranged by Gege. Gege had sent people to contact Elian’s trio and Ezart, telling them to ignore Daren no matter what happened.
而這一切都是爲了讓他生氣,好把‘阿夜’從玄日後頭逼出來。
And all of this was to make him angry in order to force “Dar” out from behind Dark Sun.
這讓日向夜今天即使沒有等到伊薩特,心情還是好得要飛起來了。
This caused Daren to be in such a good mood today that he felt like flying, even though Ezart hadn’t been waiting for him.
“好!今天就飛去學校吧!”日向夜精神奕奕地大叫。
“All right! Today I’m going to fly to school!” Daren exclaimed vivaciously.
Orange text means that my translation may not be accurate. Please comment if you find any mistakes ^^
Thanks to Lilyttse for catching a typo.
學習 V 服務之外,還有任性
Study V Willfulness, aside from servility
隔天上學時,日向夜依舊沒有等到伊薩特,但他並沒有難過,因爲他已經從安特契哪裏知道,這一切都是哥哥的安排,他派人通知了艾爾利安三人和伊薩特,不管如何,都不要理會日向夜。
The next day, when it was time for school, Daren still did not see Ezart waiting for him, but he wasn’t sad at all. He already knew from Avery that all this had been arranged by Gege. Gege had sent people to contact Elian’s trio and Ezart, telling them to ignore Daren no matter what happened.
而這一切都是爲了讓他生氣,好把‘阿夜’從玄日後頭逼出來。
And all of this was to make him angry in order to force “Dar” out from behind Dark Sun.
這讓日向夜今天即使沒有等到伊薩特,心情還是好得要飛起來了。
This caused Daren to be in such a good mood today that he felt like flying, even though Ezart hadn’t been waiting for him.
“好!今天就飛去學校吧!”日向夜精神奕奕地大叫。
“All right! Today I’m going to fly to school!” Daren exclaimed vivaciously.
Monday, April 7, 2014
Eclipse Hunter v4c6 Naughtiness, Aside From Obedience
Orange text means that my translation may not be accurate. Please comment if you find any mistakes ^^
Thanks to Lilyttse for helping me with my Chinese.
學習 Ⅵ 除了聽話,還有調皮
Study VI Naughtiness, Aside From Obedience
日向夜非常不習慣A班,他們安靜得好可怕。
Daren was very unused to being in Class A ― the students were so quiet it was frightening.
雖然一開始,A班爆出的吵雜聲比他原本待的D班還可怕,但是他們很快就安靜下來了,整間教室只有老師在介紹他和雷因斯的聲音。
Even though the various noisy sounds that had exploded from Class A in the beginning had been more frightening than those from Class D, his original class, the students quieted very quickly. There was only the sound of the teacher introducing him and Lance in the entire classroom.
在一片安靜中,站在講台上,面對底下數十雙眼睛凝視的感覺真的很奇怪。日向夜突然有點想念起D班的吵鬧了。
The feeling of standing at the platform facing tens of pairs of eyes fixed on him from below in the midst of complete silence really was quite strange. Suddenly Daren kind of missed the noisiness of Class D.
不過,雷因斯倒是一副怡然自得的樣子,始終都微笑面對著底下的學生,偶爾有些學生露出祟拜的眼神時,他還會跟對方眨眨眼。
However, Lance, on the other hand, seemed perfectly content. He had been smiling at the students below him the entire time. Occasionally, when several students revealed worshipful expressions, he would even wink at them.
Thanks to Lilyttse for helping me with my Chinese.
學習 Ⅵ 除了聽話,還有調皮
Study VI Naughtiness, Aside From Obedience
日向夜非常不習慣A班,他們安靜得好可怕。
Daren was very unused to being in Class A ― the students were so quiet it was frightening.
雖然一開始,A班爆出的吵雜聲比他原本待的D班還可怕,但是他們很快就安靜下來了,整間教室只有老師在介紹他和雷因斯的聲音。
Even though the various noisy sounds that had exploded from Class A in the beginning had been more frightening than those from Class D, his original class, the students quieted very quickly. There was only the sound of the teacher introducing him and Lance in the entire classroom.
在一片安靜中,站在講台上,面對底下數十雙眼睛凝視的感覺真的很奇怪。日向夜突然有點想念起D班的吵鬧了。
The feeling of standing at the platform facing tens of pairs of eyes fixed on him from below in the midst of complete silence really was quite strange. Suddenly Daren kind of missed the noisiness of Class D.
不過,雷因斯倒是一副怡然自得的樣子,始終都微笑面對著底下的學生,偶爾有些學生露出祟拜的眼神時,他還會跟對方眨眨眼。
However, Lance, on the other hand, seemed perfectly content. He had been smiling at the students below him the entire time. Occasionally, when several students revealed worshipful expressions, he would even wink at them.
Thursday, March 20, 2014
About Me and This Site
Hi. I'm Irid, your translator. This is not my first time translating Chinese to English, but I am fairly new at this, so please don't expect too much from me.
You might be wondering why I've included the Chinese text as well as my English translation. Truthfully, my Chinese isn't that great, and I rely on lots of different translation sites to help me. Unfortunately, these sites may not be very accurate, and I inevitably come across phrases that these translation sites can't help me with. There may also be typos in the original Chinese text that I do not catch. If your Chinese is fairly good, I would appreciate it if you would help me check the accuracy of my translations as you read, or at least look over several words or phrases I'm having trouble with. For now, I've decided to use orange text to indicate words or phrases that I'm not sure about. Even if you don't know any Chinese, I'd be grateful if you helped me point out mistakes in grammar, punctuation, etc. You could even criticize my word choice or suggest less wordy ways to convey an idea. If you come across anything you think needs changing, please feel free to leave a comment or email me (iridtranslations@gmail.com). By the way, I live in the United States, so I will be following the standards for grammar, punctuation, spelling, etc. of that country.
I think some of you would probably ask me why I bother translating when my Chinese is this terrible. One of the reasons why I'm translating is so that I can improve my Chinese (and my English). I'd be grateful if you helped me with that.
You might be wondering why I've included the Chinese text as well as my English translation. Truthfully, my Chinese isn't that great, and I rely on lots of different translation sites to help me. Unfortunately, these sites may not be very accurate, and I inevitably come across phrases that these translation sites can't help me with. There may also be typos in the original Chinese text that I do not catch. If your Chinese is fairly good, I would appreciate it if you would help me check the accuracy of my translations as you read, or at least look over several words or phrases I'm having trouble with. For now, I've decided to use orange text to indicate words or phrases that I'm not sure about. Even if you don't know any Chinese, I'd be grateful if you helped me point out mistakes in grammar, punctuation, etc. You could even criticize my word choice or suggest less wordy ways to convey an idea. If you come across anything you think needs changing, please feel free to leave a comment or email me (iridtranslations@gmail.com). By the way, I live in the United States, so I will be following the standards for grammar, punctuation, spelling, etc. of that country.
I think some of you would probably ask me why I bother translating when my Chinese is this terrible. One of the reasons why I'm translating is so that I can improve my Chinese (and my English). I'd be grateful if you helped me with that.
Subscribe to:
Posts (Atom)